欢迎来到继续教育培训网院校库!
继续教育培训网首页日前,全国人大常委会法工委成立法律英文译审专家委员会。我校科研处处长屈文生教授、外语学院李明倩副教授受聘全国人大法工委译审专家委员会委员。
此次受聘的17位译审委员,为兼具英文和法律专业背景、中译英笔译水平高、工作认真负责的专家学者。法工委根据各有关部委、高校和科研单位的推荐聘任,译审委员主要负责法律文本初译和译稿审定等工作,聘期为五年,到期后可根据工作需要继续聘任。法工委法律英文译审专家委员会第一次会议在京召开,全国人大宪法法律委主任委员李飞、法工委主任沈春耀现场为到会的12位法律英文译审专家委员会委员颁发聘书。
全国人大宪法法律委、法工委领导同志与译审专家合影
法工委副主任李宁、许安标、武增出席会议。许安标主持会议,向委员们介绍法工委法律英文翻译工作情况和译审专家委员会的组建情况,并与各位专家共同研究推进开展法律英文翻译工作。各位专家结合法律英文翻译工作,就被聘为全国人大常委会法工委法律英文译审专家谈感受、打算、建议,并就工作规则展开交流讨论,提出修改完善意见。
许安标在主持会议时指出,全国人大栗战书委员长、王晨副委员长、杨振武秘书长等同志高度重视法律英文翻译工作,成立法工委法律英文译审专家委员会是全国人大常委会加强法律英文翻译工作、推进我国法律制度对外宣传和交流、讲好中国立法故事的一项重要举措。被聘为译审专家委员会委员,既是一份荣誉,也是一份责任,更是对国家法治建设事业、对外交流工作的支持。要在思想上深刻认识这项工作的政治意义和法律意义,加强学习研究,注重专业积累,促进相互交流,共同提高法律英文翻译水平,努力把法律译审专家委员会建设成为中国法律英文翻译最高水平的标杆,为加强我国法律制度对外宣传交流、展现“中国之治”的制度优势作出自己的贡献。
来源|科研处
下一篇:华东政法大学互联网法治研究院成立